Freitag, 4. Juli 2008

Blue Crane Translations

Veröffentlicht von Philipp Knollam 4. Juli 2008

„ …Und doch sind diese Träume für viele von uns jetzt so tief im Nebel von Frust und der Routine des täglichen Lebens verborgen, dass wir uns nicht einmal mehr bemühen, sie zu verwirklichen. Für viel zu viele von uns hat sich der Traum aufgelöst - und mit ihm der Wille, unser Schicksal selbst zu gestalten. Viele haben das Gefühl der Gewissheit verloren, das einen Gewinner ausmacht.” (Awaken the Giant Within, Anthony Robbins)

Wie würden Sie diesen Teil eines Zitates ins Englische übersetzen, um Ihn Ihrer Zielgruppe näher zu bringen? Trauen Sie sich zu, nicht nur den Inhalt sinngemäß sondern den gesamten Text mit aller Ausdruckskraft und Authentizität zu übersetzen?

Das von Berend Lange gegründete Einzelunternehmen – Blue Crane Translations – widmet sich genau diesem Aufgabenbereich: der Übersetzung deutsch-englisch und englisch-deutsch.

Blue Crane Translations hat sich auf die professionelle Übersetzung von kaufmännischen Texten spezialisiert. Das Hauptgewicht der Übersetzungen liegt bei Texten, die im Internet veröffentlicht werden – seien es statische Inhalte von Webseiten oder einzelne online publizierte Beiträge. Berend Lange hat sich bewusst auf diese Art von Texten konzentriert, denn das Internet ist eindeutig sein bevorzugtes Kommunikationsmedium. Virtuell zu arbeiten und in erster Linie über das Internet zu kommunizieren sind für den Unternehmer vor allem deshalb von essentieller Bedeutung, weil das Internet enorme Freiheiten gewährt und Barrieren rasch aus dem Weg geräumt werden können.
Mittels seiner beruflichen Tätigkeit hat Lange einen Weg gefunden, seiner Affinität für Sprache – vor allem für Deutsch und Englisch – Ausdruck zu verleihen.
 
 
Der Weg zu Blue Crane Translations

Der Gründung von Blue Crane Translations ging eine Karriere mit vielen unterschiedlichen Abschnitten, Höhen und Tiefen voraus:
Nach der Ausbildung zum Schifffahrtskaufmann bei einer Reederei in Hamburg arbeitete Berend Lange zunächst in Deutschland und anschließend in London. 1984 erhielt er die Möglichkeit als Angestellter bei einer großen Reederei nach Johannesburg zu gehen. Jedoch bemerkte Berend zunehmend, dass in ihm das Bedürfnis wuchs, selbständig tätig zu sein.

„Ich wollte immer selbstständig und unabhängig sein, meine eigenen Ideen verwirklichen, meinen eigenen Fahrplan machen. Nach anfänglich interessanten Herausforderungen habe ich mich als Angestellter immer bald wie in einer Zwangsjacke gefühlt und daher nie die Suche nach meiner wahren Berufung eingestellt.“

So baute er schließlich gemeinsam mit zwei Partnern eine eigene Spedition auf, die bald die Vertretung eines großen Transportunternehmens aus Mauritius in Südafrika übernahm. Das Unternehmen war erfolgreich. Schließlich wurde expandiert, so dass Büros in Durban, Port Elizabeth und Kapstadt entstanden.

Nach einigen Jahren in diesem Metier erkannt Berend jedoch, dass er sich beruflich weiterentwickeln musste, wenn er seinem Leitsatz - „Work with your strengths – Mit den eigenen Stärken arbeiten“ – treu bleiben wollte.
Er ging nach Kapstadt und gründete dort ein neues Unternehmen: Blue Crane Consulting, eine unabhängige Berateragentur.
Unabhängig davon erhielt er zusätzlich die Möglichkeit, regelmäßig Beiträge in verschiedenen Magazinen in deutscher und englischer Sprache zu veröffentlichen. Dadurch rückten das Feingefühl für Sprache und das Interesse am Schreiben wieder in den Vordergrund.
Durch den steigenden Bekanntheitsgrad und das Wissen um seine Zweisprachigkeit kamen nun auch Anfragen nach Übersetzungen immer regelmäßiger.
Wegen der innenpolitischen Probleme Südafrikas begannen Berend und seine Frau darüber nachzudenken, Südafrika zu verlassen.

„Politisch, wirtschaftlich und gesellschaftlich geht es in Südafrika leider kontinuierlich bergab; das ist an der Oberfläche nicht unbedingt immer sichtbar, aber hier tickt eine ganz gefährliche Zeitbombe.“

2004 stand schließlich der Entschluss fest: Berend und seine Frau entschieden, wieder nach Europa zurückzukehren. Ende 2006 hatten Sie Ihr Haus in Kapstadt verkauf, die meisten Möbel verschenkt und ein one-way-ticket in der Hand. Nicht Deutschland war das Ziel, sondern Kärnten in Österreich.
 
 
Virtuell und Global in Villach: Blue Crane Translations

Villach ist jetzt Sitz des Unternehmens Blue Crane Translations. Berend Lange arbeitet als Einzelunternehmer virtuell von zu Hause. Die Vorteile seines Geschäftsmodels sieht er in den geringen Kosten für den Geschäftsaufbau, den weltweiten Markt und in der Möglichkeit, mit nur einem Medium unvergleichbar viele Menschen erreichen zu können.
Die Arbeitsweise über das Internet ist wie geschaffen für seine Tätigkeit als Textbearbeiter.

„Die Globalisierung ist das Fundament nicht nur für meine Arbeit, sondern auch für meine Arbeitsweise.“

Das Geschäftsfeld in dem sich Blue Crane Translations bewegt ist ein ständig steigendes. Mit dem Anstieg der globalen Kommunikation nimmt auch der Bedarf an qualitativen Übersetzungen zu.
Die Qualität der Texte - auch großer, weltweit operierender Unternehmen - im Internet ist oft schockierend. Die begangenen Übersetzungsfehler sind im besten Fall unterhaltsam, oft aber peinlich oder arten in besonders unglücklichen Fällen sogar in ungewollte Beschimpfungen aus. Das kann für ein Unternehmen gravierende Folgen haben, denn meist bleiben nur Sekunden, um den Besucher einer Website von der Qualität des Inhalts zu überzeugen.

Die Zielgruppe ist so groß, wie es sich ein Untenehmen nur wünschen kann. Angesprochen werden vor allem potentielle oder bereits existierende Unternehmen, die sowohl in Deutsch als auch in Englisch übers Internet kommunizieren wollen.

„Da es sich kein Geschäft mehr leisten kann, ohne einen guten Internetauftritt dazustehen, richte ich darauf mein Hauptaugenmerk.“

Das Internet hat ganz eigene Spielregeln bei der Formulierung, aber auch bei der Formatierung und der Platzierung bestimmter Stichworte nach denen eine Website gefunden werden soll. Blue Crane Translations kennt diese Regeln und berücksichtigt diese professionell bei sämtlichen Übersetzungen.
Wirklich eingrenzen lässt sich die Zielgruppe allerdings nur durch die Sprache. Berend Lange ist mit seinem Villacher Unternehmen im gesamten deutschen und englischen Sprachraum tätig. Die Zahl der Menschen, die Berend Lange daher mit seinem Angebot anspricht ist enorm. Immerhin wird Deutsch von 120 Millionen Menschen gesprochen. Englisch - als globale Sprache - sogar von etwa 1 Milliarde Menschen.
Um neue Kunden zu lukrieren geht Blue Crane Translations einen neuen Weg. Berend Lange ist mit seinem Unternehmen auf vielen sprachbezogenen Foren vertreten, nimmt an Diskussionen in Blogs teil und versucht Hilfestellungen zu geben. Auf diese Weise hinterlässt er Spuren, wodurch Interessierte auf Ihn aufmerksam werden. All diese Spuren verweisen letztlich auf seine eigene Website. Die Arbeit im Internet ersetzt dabei klassische Werbeformen.

Doch auch die Konkurrenz ist groß. Zum einen sind es Muttersprachler aus den USA zum anderen große Sprachinstitute, die den Markt prägen. Diese Situation schafft wiederum Platz für kleine und spezialisierte Einzelübersetzer, mit denen der Kunde ein persönliches Verhältnis aufbauen kann.
Den geeigneten Übersetzer zu finden, ist kein einfaches Unterfangen. Wer glaubt, mit Übersetzungssoftware die beste Wahl zu treffen sei gewarnt. Es gibt derzeit noch keine Software die wirklich im professionellen Sinn übersetzen kann. Computer-Software kann nur bestimmte Vokabeln übersetzen und diese dann nach vorgegebenen Regeln aneinanderreihen. Sie kann aber nicht die Bedeutung eines Wortes in Zusammenhängen erkennen, auf ortsübliche Redewendungen achten oder kreativ mit Sprache umgehen. All das wird wohl noch länger dem menschlichen Gehirn und seinem kreativen Vorstellungsvermögen vorbehalten bleiben.

Berend Lange würde einem potentiellen Kunden immer raten, mit einem Übersetzter in persönlichen Kontakt zu treten. Nur in einem direkten, längeren Gespräch kann der Kunde die Arbeitsweise, Stil und vielleicht sogar Kompetenzen eines professionellen Übersetzers erahnen. Gerade bei größeren Aufträgen macht es Sinn, sich auf eine Test-Übersetzung zu einigen. Diese kann der Kunde zusätzlich von einem Fachmann vor der Auftragsvergabe überprüfen lassen.
 
 
Die Zukunft von Blue Crane Translations
Das Unternehmenslogo, der Blue Crane - der Nationalvogel Südafrikas – im Flug, verkörpert für Berend Lange ein elegantes Abbild für das Streben nach Freiheit und Unabhängigkeit. Berend Lange möchte als Einzelunternehmer vor allem unabhängig und wirklich selbstständig bleiben. Im Moment dreht sich daher alles um die Ausweitung des Geschäftsfeldes der Übersetzungen. Mit diesem Geschäftsfeld ist ein sehr solides Standbein geschaffen.

Berend Lange unterscheidet dabei stark zwischen Geschäft und Job. Mit Blue Crane Translations hat er sich einen neuen stabilen Job gesichert. Ein Geschäft hingegen ist für Lange eine relativ selbstständige Einheit, die auch weitgehend ohne sein Zutun weiterläuft und Gewinne ermöglicht entweder über das Personal oder durch weitgehend automatisierte Systeme über das Internet.
In Richtung einer solchen Art des Geschäftes soll es in Zukunft auch gehen. Hierfür gibt es auch schon die eine oder andere Idee, die natürlich noch nicht verraten werden kann. In einem ist sich Berend Lange aber ganz gewiss, nämlich dass er dem Motto, das Blue Crane von jeher begleitet hat, treu bleiben wird: „You can best succeed by helping others to succeed.“

„Diesen Leitsatz begreife ich mit den Jahren immer besser. Ich möchte ein paar Spuren auf diesem Planenten hinterlassen, die anderen den Weg durchs Leben etwas leichter machen.“

Der Dienst am Menschen und am Menschsein geht für Ihn dabei weit über eine Dienstleistung im geschäftlichen Sinne hinaus. Auf seine eigene Art will er versuchen beidem gerecht zu werden.
 
 
Zuletzt das anfänglich erwähnte Zitat auf Englisch:
“… At one time in our lives, we all had a vision for the quality of life that we desire and deserve. Yet, for many of us, those dreams have become so shrouded in the frustration and routines of daily life that we no longer even make an effort to accomplish them. For far too many, the dream has dissipated - and with it, so has the will to shape our destinies. Many have lost that sense of certainty that creates the winner’s edge.” (Awaken the Giant Within, Anthony Robbins)
 
 
 
Kontaktdaten:
www.english-translation-german.com
Telefon: +43 (0)4242 90662
Mobil: +43 (0)699 8157 5985
lange@bluecrane.info

Kommentar verfassen